Kokt Hans o Greta.nu » “Päronskaft” – läs hela Grimms saga

Kokt Hans o Greta.nu

Välkommen till webbplatsen "Kokthansogreta.nu" - En journalistisk webbplats, startad år 2009, som består av konsumentjournalistik, litteratur, kåserier, och molnbaserade appar !

Welcome to our website "Kokthansogreta.nu" - A journalistic website, started in 2009, composed of consumer journalism, literature, columns, and cloud-based apps !


KHOG/Ih Z 2 (982x120)

Använder du en mobil enhet ? - dubbelklicka i detta område, så blir texten större !    Do you use a mobile unit ? - For larger text, doubleclick in this area !


    Annons/Ad:

“Päronskaft” – läs hela Grimms saga

översatt till svenska, från den tyska folksagan Rumpelstilzchen, nedtecknad av bröderna Grimm, och som fanns med i deras sagosamling Kinder-und Hausmärchen, på plats nr 55. (Sagan kallas även för Bulleribasius).

.

Det var en gång en fattig mjölnare, som hade en klok och vacker dotter.

Men en dag så gick mjölnaren till kungen, och påstod att hans dotter kunde spinna guld av halm.

Det var förstås inte sant, men kungen trodde på mjölnaren.

Så kungen låste in mjölnardottern i ett rum fullt av halm, och sade att han skulle låta hugga huvudet av henne, om hon inte hade spunnit guld av halm, till nästa morgon.

Flickan förstod att det inte ens var lönt att försöka, och hon föll i gråt.

- “Vad får jag om jag spinner åt dej ?”,

hörde hon plötsligt någon fråga.

En lustig liten man hade på något underligt sätt, kommit in i rummet.

- “Mitt halsband”, svarade flickan.

Och den lille mannen satte sig och spann halmen till guldtråd.

Nästa dag, låste kungen in flickan i ett ännu större rum.

Än en gång, kom den lille mannen och spann åt henne.

Den här gången gav flickan den lille mannen en ring, som betalning.

Den tredje dagen, lovade kungen att han skulle gifta sig med flickan, om hon spann en sista gång.

Kungen låste in henne i en sal, lika stor som en lada.

Men när den lille mannen dök upp, hade flickan inget att ge honom.

“Då måste du lova mig ditt förstfödda barn, när du har blivit drottning”, sade han.

Aldrig ! Tänkte flickan inom sig, men hon lät den lille mannen spinna sin magiska tråd.

.

Kungen höll sitt löfte, och de gifte sig.

Ett år efter bröllopet, så födde drottningen sitt första barn.

När den lille mannen dök upp, blev hon förskräckt.

Hon erbjöd honom guld i stället, men han ville bara ha barnet.

Drottningen grät så förtvivlat, att den lille mannen trots allt, inte kunde låta bli att tycka synd om henne.

Han lovade att hon skulle få behålla sitt barn, om hon på tre nätter, lyckades gissa hans namn.

Första natten, räknade hon upp alla vanliga namn hon kände till:

Kasper, Melker, Balsar…

Men hon lyckades inte gissa rätt.

Nästa dag, räknade hon upp alla underliga namn hon kunde komma på:

Rippenbiest, Hammelswade, Schnûrbein…

Men inte heller den här gången, gissade hon rätt på hans namn.

Följande dag, hörde drottningen av en slump en tjänare berätta, att han hade sett en liten man dansa och sjunga för sig själv i skogen:

“Baka idag, brygga i morgon, hämta prinsessan dagen därpå.

Ingen vet vilket namn jag bär, ingen vet att det Päronskaft är !”

När drottningen sade den lille mannens namn, blev han så rasande att det började ryka ur hans öron.

- “Det har Djävulen sagt dig.” Skrek han.

Därefter sprang han ursinnig därifrån, och kom aldrig mer tillbaka.

.

Skriv ut sagSkriv ut sagan HÄR

Skriv ut sagan HÄR

.

Information om folksagan

Den här folksagan, – Rumpelstilzchen, kommer från Tyskland, och är funnen och nedtecknad av de tyska sagosamlarna Wilhelm och Jacob Grimm.

Sagan fanns med redan i den första utgåvan av brödernas sagosamling Kinder-und Hausmärschen (ungefär=”Barn- och hushållssagor”) från år 1812, på plats nummer 55.

Folksagan Rumpelstilzchen har fått klassifikationen Aarne/Thompson 500.

Liknande varianter av den här folksagan finns i stora delar av världen, och i Danmark heter sagan “Trillevipp”.

- Andra namn som har förekommit på sagofiguren, är “Vippumbur”, “Ripopet Barrabas”, och “Titteliture”.

I England heter sagan “Tom Tit Tot”, på Island heter den “Gilitrutt”, i Ryssland heter den “Khlamushka”, och i Tjeckien heter sagan “Rampelnik”.

I Sverige brukar den översättas till Päronskaft, eller Bullerbasius.

Bröderna Grimm har även nedtecknat en saga som liknar denna, vilken heter “De tre spinnerskorna” (på tyska: “Die drei Spinnerinnen”), Aarne/Thompson 501.

Den amerikanske kompositören John Baker, har skrivit en opera om den här sagan, efter ett libretto av författaren John Champlin Gardner.

.

Få mer information om folksagan, på uppslagsverket Wikipedia >>

Läs sagan på originalspråket, tyska, HÄR

Ge oss dina funderingar, HÄR

.


Du kanske också gillar: / You may also like: Title of the document .
SPARA I FIL / SKRIV UT, HÄR > - SAVE TO FILE / PRINT, HERE >
Gilla oss på Facebook / Like us on Facebook:
Läs artikeln ren, HÄR > / Simple version, HERE >

Permalänk till denna artikel / Permalink to this article:

http://kokthansogreta.nu/?p=16165

För att kommentera artikeln, klicka på den gröna knappen med det vita krysset på: / To comment this article, press the green button with the white cross on it:

Andra läser också: (Others also read):

     

ANNONSER / ADS:
.

.
.



KHOG/Ih Z 7 (670x250)

Mer på samma ämne: (More on the same topic):

.
Sök vad du vill: / Search what you want: .

Andra närbesläktade ämnen: / More related topics:

.

Skicka in en kommentar: / Leave a Reply:


KHOG/Ih Z 8 (622x250)

Sök i svenska Wikipedia:
Search english Wikipedia:

-----
Sök synonymer:
Search synonyms:

-----
Sök bilder:
Search images:

-----
Sök i Youtube:
Search Youtube:


Gå till artikelns start, här > / Go to Top, here >

Gå till menyn, här > / Go to Menu, here >




Annons/Ad:



Nav./Exit:

 Läs / Read

 Meny/Menu

 Bookmark

 Stop scroll

 Hem/Home

 Print / Save

 Appar

 Apps

 bing >

 DuckGo >

 facebook >

 Google >

 hitta.se >

 Merinfo >

 Privatelee >

 Spotify >

 Wikipedia >

 YAHOO! >

 Yandex >

 YouTube >

O
p
e
n

-

A
P
P
S

-

C
l
o
s
e
© Kokt Hans o Greta.nu